Ваша корзина пуста!
Учебное пособие представляет собой комплекс упражнений, направленных на формирование начальных навыков устного перевода с китайского языка и на китайский язык. Оно охватывает тренинговые циклы, которые способствуют развитию памяти, внимания, речевой техники и дикции переводчика, а также формируют навык переключения между языками. Пособие вводит в активный лексический запас значительный объем терминов, в том числе географические названия и имена собственные. При разработке упражнений были использованы современные методики преподавания перевода, основанные на принципах, изложенных в трудах И. С. Алексеевой, таких как «Профессиональное обучение переводчика» (СПб., 2000) и «Профессиональный тренинг Переводчика» (СПб., 2001). Методика начального этапа была успешно интегрирована в программы обучения устному переводу с/на английский, французский, немецкий, испанский и китайский языки в Санкт-Петербургской высшей школе перевода Герценовского университета, где осуществляется подготовка специалистов для международных организаций.
Данное пособие адресовано в первую очередь студентам, получающим специальность переводчика, однако может быть полезным и для профессиональных переводчиков, стремящихся повысить свою квалификацию. Уровень владения китайским языком у пользователей пособия должен быть достаточно высоким. Тем не менее отдельные упражнения могут быть адаптированы для обучения основам перевода в старших классах специализированных школ с углубленным изучением китайского языка.
Лян Цуйчжень – доктор философских наук, директор китайского культурного центра и член Ассоциации искусствоведов (АИС). С 1999 года работает в Российском государственном педагогическом университете имени А.И. Герцена. Обладает квалификацией «филолог-русист» и является автором более 65 публикаций: научных статей, художественных текстов, докладов на конференциях, четырех учебных пособий и трех авторских свидетельств.
Рейна Сиротко-Сибирская – опытный специалист в области перевода и преподавания иностранных языков. В настоящее время преподает письменный перевод и практику речевой коммуникации в Санкт-Петербургской Высшей школе переводов при РГПУ им. А.И. Герцена.
Чжан Мэн – старший преподаватель кафедры китайской филологии Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. Обладает богатым опытом в области письменного и устного перевода.
Ожидается
Готовится к изданию