Your shopping cart is empty!
This training manual offers a set of exercises aimed at forming the basic skills of interpreting from Chinese and into Chinese. It covers training cycles which help develop the interpreter’s memory, attention, speaking technique and diction, and also cultivates the skill of changing between languages. The manual brings a substantial volume of terminology into the interpreter’s active vocabulary, including geographical names and proper names. In creating the exercises, modern methods of teaching interpretation were used based on the principles set out in the works of I.S. Alekseevna, such as Professional education for interpreters (SPB 2000) and Professional training for interpreters (SPB 2001). This initial stage methodology was successfully integrated into interpreting education programmes from/into English, French, German, Spanish and Chinese in the Saint Petersburg School of Conference Interpreting and Translation at Herzen University, where specialists are prepared for international organizations.
This manual is aimed first and foremost at students studying interpreting. However, it can also be of use to professional interpreters who want to improve their level. The readers’ level of Chinese should be quite high. Nevertheless, specific exercises can be adapted to teach the building blocks of interpreting in the older years of specialized schools that provide an in-depth study of Chinese.
Waiting
In stock